untranslatable stranded prepositions
someone to drink tea with, someone to laugh with, someone to smile at, someone to play the piano for, someone to dance goofily with, someone to spend sundays with, someone to spend raindays with, someone to reverse spoon with, someone to leave surprise post-it love notes to, someone to read to, someone to knit hats for, someone to listen to music with, someone to daydream about, someone to write songs for.
April 28, 2013 at 6:36pm
1 note
domingolpes
el caracol no ve que la puerta-ventana está cerrada porque está distraída y apurada escapando de una conversación sobre dólares, se choca la cabeza con el vidrio y vuelca el té.
(yo te contaba todas mis torpezas para que te rieras.)
el caracol se despierta con dolor de espalda y una angustia espantosa provocada por un subconsciente hijo de puta que sabe pegar donde duele.
(yo te saqué de mi vida. ayer soñé con vos y no te lo puedo contar.)
miércoles
yo trato de no soñar tanto pero es gratis
en mi partitura de “notre amour” de fauré, en la parte de atrás, escribí “agudos: no salir volando”. él lo vio y se rió, dijo:
claro, viste qué complicado cuando los sopranos salen volando
y yo me reí porque solo yo entendía mi código, y también porque dijo los sopranos y no las sopranos, y los sopranos son unos mafiosos o gángsters y las sopranos son unas tipas que cantan agudo.
y pensé que haríamos linda pareja, que viajaríamos juntos en el tren y que estudiaríamos juntos y escucharíamos jazz, pensé por un momento que él también era un alma vieja atrapada en cuerpo joven, pero con corazón de niño.
yo trato de no soñar tanto, de tener los pies en la tierra
yo trato de no salir volando pero es gratis
viernes
no te voy a hacer una canción de despedida
no voy a andar llorando por ahí
cargando alguna pena peregrina
porque ahora con el frío
vuelven las mandarinas
:)
miércoles
Compro un café mugroso de la estación. Subo al tren y me siento, miro el café y tiene un bicho flotando. No pienso si ya habrá estado en el vaso, si habrá estado en el termo o si acaba de meterse. Lo saco. Pruebo el café. Aunque tiene demasiada azúcar, no llega a tapar el gusto terroso a borra. Borroso. Es una mañana de esas en que se me enfría la nariz pero el sol me calienta la frente y los pensamientos me avanzan bobos de uno al siguiente, y ninguno tiene conclusión.
El tren hace un ruido metálico de robot cansado y las puertas se cierran con desgano. Medio que rebotan, se vuelven a abrir, suena una alarma nasal, se cierran. Este tren en algún momento fue moderno; este vagón amarillento con bordes de metal y estos asientos de cuerina verde en algún momento estuvieron de moda.
Va pasando el cerco verde de Campo de Mayo y se escabullen rayos de sol entre los enormes eucaliptus, y yo pienso en la música que voy a hacer, hoy y en toda mi vida, y me agarra un vertiguito mientras que el tren agarra velocidad. Toda la música que pasa por un cuerpito en toda una vida. No sé, re loco, ¿no? Y así avanza ese pensamiento que termina en nada, en que hoy es miércoles y tengo que seguir estudiando porque si no nunca me voy a poder ir a la mierda; esa forma sutil de engañarme y esconder que en realidad irme a la mierda me da un miedo terrible.
no es una buena combinación
acuariana + insegura
voy a contar uno, dos, tres y te voy a olvidar
uno
dos
agarrar una palabra al vuelo
sostenerla entre las manos hasta que esté caliente como para soplársela a alguien en el oído
y que la magia suceda
February 21, 2013 at 10:11pm
1 note
I’m the girl who loves you inside and out, backwards and forwards with my heart hanging out. I love no other way.
— Feeeeeeeeeiiiiiiiiiiist
so that the monotonous fall of the waves on the beach, which for the most part beat a measured and soothing tattoo to her thoughts seemed consolingly to repeat over and over again as she sat with the children the words of some old cradle song, murmured by nature, ‘I am guarding you—I am your support,” but at other times suddenly and unexpectedly, especially when her mind raised itself slightly from the task actually in hand, had no such kindly meaning, but like a ghostly roll of drums remorsely beat the measure of life, made one think of the destruction of the island and its engulfment in the sea, and warned her whose day had slipped past in one quick doing after another that it was all ephemeral as a rainbow—this sound which had been obscured and concealed under the other sounds suddenly thundered hollow in her ears and made her look up with an impulse of terror.
—
Nunca más oportuna, Virginia
y el mar, haciéndome sentir miniinexistente
1.